-
26.
0Çeviriyi sen mi yaptın
-
27.
+1panpa burda dünyada günah. Orda herşeyin sonu Allah ın cenneti. Herşey serbest. Allah a karşı çıkma azcık aklını kullansan imtihandan sonrasını anlatabilirdin. insanların kafasını karıştıran gavath.
-
28.
-1Meal bozuk oç hav hav hav
-
-
1.
0hoşt ulan
-
1.
-
29.
-1Günah olmasının sebebini düşünürsen dünyadaki toplum düzeninin bozulmaması için olduğunu görürsün. Cennette durum farklıdır. Ayrıca bir ayette cennetteki içkinin sarhoşluk vermediği geçiyor.
-
30.
0üzülme kardeşim allaha şükür sana bu vaadler nasip olmayacak.
-
31.
+1Ya sen inanmamaya devam et aq biz cennette huri giberken cehennemdede zebaniler seni gibsin
-
32.
+1Kuran-ı Kerim'i okuyanın ne bu dünyada sıkıntısı kalır ne ölüm korkusu yaşar. Okuyun ve ibadet edin. Yaşdıbınızda her şeyin ama her şeyin geçici olduğunu anlayın.
http://www.kuranikerim.com/mdiyanet/nebe.htm -
-
1.
0Benim ve bir çok tanıdığın inancını köreltti tam aksine. Masal gibi gidiyor çünkü...
Dinler ne yazık ki öyle bize küçükken anlatıldığı gibi "Merhametli bir yaratıcı var, ölümden sonra sonsuz hayat var ve kötüler cezasını çekiyor." şeklinde değiller. Hepsi her şeye burnunu sokan ve sebep olarak tanrıyı sunan şeyler. Mesela kuran'da hiç bir şeyde kendinize zarar vermenizi istemediğimiz için şarabı yasakladık demez. Sadece yasak der -
2.
0boşuna değildir insanların tanrılara sığınması. dayanılır gibi değildir yoksa hayat.
-
1.
-
33.
0Agalar bişey haramsa haram degil midir? Alkol burda kafa yapiyosa orda da kafa yapmaz mi? Ne bileyim garip bişey ya.
-
34.
0O şarap bildiğimiz şaraptan değil panpa türkçesi öyle sadece ama diğerini bilemicem
-
35.
0Şimdi cennette bize şarap verileceği doğru ayetten de anlaşılacağı üzere ancak bu dünya daki şarap ve alkollerden değil bkz. Kaynağından doldurulmuş testiler ibrikler ve kadehler ki bundan ne başlarını bir ağrı tutar ne de kendilerinden geçip akılları çelinir (Vakıa suresi 18-19) kısacası bu bildiğimiz şarap değil Arapça da şarap kelimesi anldıbına gelen "hamr" sözcüğü hem bu dünyada ki hem de bize cennette vaat edilen şarap anldıbına gelir ikisi için de kullanılır kadınlarla ilgili olan ayet kesinlikle yanlış çevrilmiştir ka'be üzüm tanesi demektir kevaib ise üzüm taneleri demektir yani ayetin arapçasındaki kelimeler bu kevaib kelimesidir ve ayetlerin uyumuna bakarsak önceki ayetlere ters düşmektedir bağlar bahçeler üzüm tanecikleri ve şarap kadehler bence doğru çeviri budur ve bu ayet bana göre yanlış çevrilmiştir ha diyelim ki doğru bu kısımda huriler konusunda dikkat edilmesi gereken hususlar şunlardır 1.si huriler erkek ve kadın bütün mü'minlere verilecektir ve ayeti. çevirisindeki yaşıt aslında denk demektir neye göre denk bir şeyin denk olması için 2 şey olmalı bu da birilerinin her mümine verileceğini göstergesidir 2.si bunlar bizim özel hizmetçimiz olacaklar devam etmemi istersen ederim
-
36.
0Evlenmeden yaparsak günah mı işlemiş oluyorz amk
-
-
1.
0günaydın liseli
-
1.
-
37.
0Şarap arapça içecek demektir orada bahsedilen sarabın ne demek olduğunu anlamışsındır.
-
-
1.
0Diğerinide bi araştırıyım sonra burda yazarım.
-
1.
-
38.
0Şarap sarhoş ettiği için haram orada böyle bir dert olmayacaktır sex ise evlendikten sonra serbest yani saçma değil bence
-
39.
0Din dogmatiktir elestirilemez sorgulanamaz insanlarin inaclarinda acik arama, yuzyillardir bulamadilar bulduk diyenlere de inanmadilar kimsede inanmaz bu bosluk arayan adamlarlada inci sozlukte yazan sen karsilastiralamassiniz bile yani gelip plaket vermicekler sana o yuzden faydali seylerle bilimle felan ugras boyle arastirmaci ruhlu bi panpamsin herhalde
-
40.
0Cennetteki icki sarhos etemeyecek bu dunyada ciks in gunah olmasinin sebebi aids gibi hastaliklar bulasmasi ama cennette kimse hasta olmayacak ve cennette bosalma iseme gibi hicbisey yok
-
41.
0O içki sarhoşluk yapmayan bir içki
-
42.
0mantıklı tabi amk malı
-
43.
0düşündürücü
-
44.
0Orda dediği içki raki bira değil karfes
-
45.
0Bu dünyanın imtihanı panpa bu