-
1.
0you're having a woman in your squad I dont have a problem with women I got a problem fires
en doğru şekilde çeirne nick6
http://www.youtube.com/watch?v=CrtwqDt0IEk 00:40 daki cümle mk
-
2.
0kebak çok güzel, türkiyeye gelcem
-
3.
+1bozuk o cumle
you're having a woman in your squad
bu isim cumlesi aslinda bitmemis bu cumle havada kalmis
ı dont have a problem with women
kadinlarla sorunum yok diyor
ı got a problem fires
problem ile fires arasina with gelmesi lazim ama fires ne anlamda bilemedim
belki soyle olmaliydi
i dont have a problem with you having a woman in your squad, i got a problem with fires(ne demekse bu)
senin takimda bir kari var, benim karilarla bir sorunum yok, benim derdim fires ile (fires ne demek bilmiyom ama fires dan once with gelmeli) -
4.
-1söyleyecektim nesiline baktım vazgeçtim .
-
5.
-1ananla bi problemim yok sorun bacında
-
6.
0@3 panpa bozuk değil
-
7.
0@3 haklı cümle bozuk
-
8.
0bu dogru ingilizce degil ki aq düzgün sekilde cevirelim
-
9.
+1Senin ekibinde bir amlı var. Amlılarla bir sorunum yok. yüzlerce sorunum var.
edit: beyler bende bozuk sandım değilmiş. Tamam cümle imla hataları içeriyor ama orda anlatmak istediği ateş gibi etrafa sorun saçıyor yani -
10.
+1@9 sağol panpa nick6 geliyor
-
11.
0panpa @3 teki tespit doğru. adamlardan daha iyi bilmemize beyazpijlerden şuku bekliyorum
-
12.
0@3 orda fires demiyor amk liars diyor
-
13.
-2@12 altyazıyı aç bin
-
14.
0i dont have a problem with women, i have a problem with liars.
benim kadınlarla problemim yok; benim problemim yalancılarla.
@13 alt yazılar otomatik alt yazı, bir insan tarafından yazılmamışlar bu yüzden %70 yanlış oluyorlar.